Cartref digidol diwylliant Cymru.

Hunan-Iaith – Where I’m Coming From x Y Stamp

Llenyddiaeth

HUNAN-IAITH: A bilingual evening of poetry from Wales in translation.
Noson ddwyieithog o farddoniaeth o Gymru mewn cyfieithiad.

Join Where I’m Coming From & Y Stamp for an exciting evening of poetry from Wales in translation as part of our collaborative project Hunan-Iaith . The event will be bilingual and feature readings and discussions on the translation process from Jxffrin Khan, Radha Patel, Grug Muse, Umulkhayr Mohamed, Sadia Pineda Hameed, Iestyn Tyne, Taylor Edmonds, Hanan Issa, Durre Shahwar & Judith Musker Turner.

What’s ‘intersectionality’ in Welsh? Why is there no vocabulary for ‘person of colour?’
Hunan-Iaith is a bilingual project that aims to create language through creative practice.
Using poetry and literary translation to create new work in Welsh and English around the theme of identity, Hunan-Iaith examines the limits and opportunities of both languages and seeks to innovate new ways to express ideas on identity, race, language and culture.

RHANNWCH